ترجمه: كه از آنچه پيش آمد دل تنگ دارم و زير بار حوادث از اندوه آكندهام. توئى كه مىتوانى بلا را از من دور كنى و آنچه گرفتار آن شدهام از من بازگردانى. اين لطف را درباره من انجام ده هر چند شايسته آن نيستم، اى كسى كه تخت پادشاهى عظيم خاص تو است.
شرح:
اننى- يا رب- احس بالمشكله التى تحيط بى، كما لو كانت فوق الطاقه، فلا تتحملها قوتى، و اعيش الهم فى ما جرى على من احداث قاسيه حتى امتلات نفسى بكل جوانبها به، و انت العالم بضعفى امام طوارىء الدهر و طوارق الحدثان، فقد تهتز المشاعر و تختلط الافكار و يضعف الجسد من خلال ذلك، و انت- وحدك- القادر على كشف ما ابتليت به، و دفع ما وقعت فيه، لانك المهيمن على الحياه كلها فى احداثها و مشاكلها و مصائبها، فهل اطمع يا رب بان تكشف عنى ذلك و تفعل بى ما فعل الرب القوى بعبده الضعيف، الذى يستمد قوته من امتداد القوه فى القدره المطلقه من ربه؟
اننى اعرف- يا رب- انى لا استحق ذلك، لما اسلفت من ذنوب و جرائم مما قارفت من معاصيك، و ما تمردت به عليك من اعمال و اقوال...، و لكنى اعرف انك الكبير فى عظمته، الرحيم فى قدرته، الواسع فى نعمه، و لن يضيق عنك اى عطاء فى حاجاتى الماديه و المعنويه، فانك ذو العرش العظيم الذى ارتفع بعليائه عن الانتقام، فكانت رحمته اوسع من غضبه، و عفوه اكبر من عقابه.
و ها انا فى انتظار الفرج الكبير من خلال حولك و طولك، فقد يشفع لى ابتهالى اليك فى الحصول على الخير فى الدنيا و الاخره....
احاديث مرتبط:
مراد از «رب العرش العظيم»
عن ابىعبدالله عليهالسلام فى تفسير قوله تعالى: «و هو رب العرش العظيم»: انه الملك العظيم.
بحارالانوار، ج 58، ص 30، ح 51
آيات مرتبط:
پروردگارِ عرش عظيم:
فَإِنْ تَوَلَّوْا فَقُلْ حَسْبِيَ اللَّهُ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَ هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ (پس اگر روى برتافتند، بگو: «خدا مرا بس است. هيچ معبودى جز او نيست. بر او توكّل كردم، و او پروردگار عرش بزرگ است.») قرآن كريم، سوره مباركه التوبة (9)، آيه 129.