ترجمه: و به رسيدن ميوهها بر بندگان خود منت گذار و زمينهاى مرده را به شكفتن شكوفهها زنده گردان و فرشتگان گرامى و نويسندگان را حاضر آور بارانى سودمند پياپى، بسيار، در همه جاى، درشت، شتابان و زود
شرح:
اننا هنا- يا رب- ندعوك ان تمن علينا- و انت المنان على جميع خلقك- بنضوج الثمار، و ببلوغ زهر النبات مستوى التفتح و الانعقاد، و ان تشهد ملائكتك الكرام الذين جعلتهم السفراء الى خلقك و الوسائط فى حركه الكون فى تقديراتك، فى حضورهم الملائكى الذى يوحى بالرحمه لعبادك، بالفيض الغزير الدائم النافع من المطر الذى يتساقط بغزاره حتى يدخل فى اعماق الارض و ينساب فى عروقها، و يسيل فى سهولها و جبالها و وديانها،
براي اين فراز در برنامه حديث مرتبطي موجود نيست آيات مرتبط:
فرستادن باران و به ثمر رسيدن ميوهها به وسيله آن:
الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ فِراشاً وَ السَّماءَ بِناءً وَ أَنْزَلَ مِنَ السَّماءِ ماءً فَأَخْرَجَ بِهِ مِنَ الَّثمَراتِ رِزْقاً لَكُمْ فَلا تَجْعَلُوا لِلَّهِ أَنْداداً وَ أَنْتُمْ تَعْلَمُونَ (همان [خدايى] كه زمين را براى شما فرشى [گسترده]، و آسمان را بنايى [افراشته] قرار داد، و از آسمان آبى فرود آورد؛ و بدان از ميوهها رزقى براى شما بيرون آورد؛ پس براى خدا همتايانى قرار ندهيد در حالى كه خود مىدانيد.) قرآن كريم، سوره مباركه البقرة (2)، آيه 22.
فرستادن باران بسيار از جانب خدا بر مردم:
وَ يا قَوْمِ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ يُرْسِلِ السَّماءَ عَلَيْكُمْ مِدْراراً وَ يَزِدْكُمْ قُوَّةً إِلى قُوَّتِكُمْ وَ لا تَتَوَلَّوْا مُجْرِمِينَ («و اى قوم من، از پروردگارتان آمرزش بخواهيد، سپس به درگاه او توبه كنيد [تا] از آسمان بر شما بارش فراوان فرستد و نيرويى بر نيروى شما بيفزايد، و تبهكارانه روى برمگردانيد.») قرآن كريم، سوره مباركه هود (11)، آيه 52.