نكات مندرج در مقدمه
1. تاريخ آغاز ترجمه، روز شنبه نوزدهم شوال 1342 ق است:
اين دم مخصوص، شنبه باشدا
برج جوزا را چهارم آمدا
نوزده شوال سيچقان ايل ترك [1]
الف و سيصد چهل و دو حق بزرگ
بر صحيفه ي كامله ي سجاديه
كه عبادالله را شد هاديه
خالق بيچون هدايت كردي ام
شبنمي را رهبر آمد سوي يم
2. زمان اين ترجمه، بي كاري از وزارت داخله بوده است:
ترجمه آرم صحيفه كامله
زانكه بيكار از وزات داخله
3. ناظم، علاوه بر آنكه در وزات داخله بوده، به دبير اعلم مشهور بوده است:
با وجودي كه دبير اعلم ام
در بر خورشيد از ذره كم ام
4. گرچه تصريح دارد كه دعاهاي صحيفه پنجاه و چهار دعاست:
پنجه و چار است بر چهارم امام
و آن دعاها اين بود بدو و ختام
لكن در همين مقدمه از پنجاه و سه دعا نام مي برد:
پنجه و دو در تذلل آمدا
اندر استكشاف پنجه سه شدا
پاورقي
[1] سيچقان به تركي موش باشد و ايل: سال. تركان عادت داشتند كه سال ها را به نام حيوانات مي ناميدند.