ترجمه: تو پيش از اينكه من سئوال كردم يارى من فرمودى و پشت مرا به نيروى خويش محكم كردى و تيزى او را كند ساختى و او را از ياوران بسيارش جدا كرده تنها گذاشتى و مرا بر وى چيره ساختى و هر تيرى كه او به جانب من افكند سوى خودش باز گردانيدى و او را از من دفع كردى در حالى كه خشم خود را فرو ننشانده بود و آتش كينهاش خاموش نشده دستهاى خود را از غيظ مىگزيد، پشت كرد بر من و بگريخت و ياورانش بيوفائى كرده او را تنها گذاشتند.
شرح:
و كنت- يا رب- فى موقع الضعف الذاتى امام قوته فى مواجهه نوازل الدهر و مصائبه التى يفرضها على فى خططه الخبيثه، و رايت اننى لا املك ايه فرصه للانتصار عليه، و ايه ظروف موضوعيه للتخلص منه، و ليس لى من الانصار من استعين بهم عليه فى الوقت الذى كان يملك فيه الكثير من المساعدين له على، و لا املك من الوسائل ما استطيع به ان افسد عليه خططه الخفيه. و هكذا وقفت امام هذه التحديات موقف من لا حول له و لا قوه الا بك، لا لانى استضعفت نفسى فلم آخذ باسباب القوه التى و فرتها لى و وضعتها بين يدى، بل لانى استنفدت ذلك كله فلم يجدنى شيئا، فلجات اليك طالبا عونك، منتظرا نصرك، فمنحتنى القوه فى ثبات الموقف و صلابه الاراده، و شده العزيمه، و اعطيتنى النصر الذى مكنتنى فيه من الاستمرار فى الخط الذى وفقتنى اليه فى دروب الاستقامه على رسالتك، فعاد- من رحلته فى عدوانه- مهزوما سلاحه، مكسورا جناحه، مفرقا جمعه، يعانى من وحدته، و يتمزق فى غيظه الذى لم يجد له متنفسا، قد ارتدت اليه سهامه و رد اليه كيده فى نحره، و بداء يعض اصابع الندم، و رجع هاربا الى حيث لا يجد ملاذا فى كل اموره، فلك الحمد على ذلك كله.
براي اين فراز در برنامه حديث مرتبطي موجود نيست آيات مرتبط:
دعا جهت نيرومند گشتن:
اشْدُدْ بِهِ أَزْرِي (پشتم را به او استوار كن،) قرآن كريم، سوره مباركه طه (20)، آيه 31.