ترجمه: خدايا درود بر محمد و آل او فرست هرگاه ذكر نيكان شود، و درود بر محمد و آل او فرست تا روز و شب در گردشند، درودى كه دنباله آن بريده نشود و عدد آن به شمار نيايد، درودى كه فضا را پر كند و زمين و آسمان را فرا گيرد
شرح:
و تبقى الصلاه على محمد و آله الذين ارتفعوا معه الى القمه فى موقع الابرار، عند ما يذكر الابرار فى فضائلهم و قربهم من الله سبحانه، و تستمر فى الزمن كله مهما اختلف الليل و النهار من دون انقطاع فى مددها و لا احصاء لعددها، و يمتلىء بها الفضاء و الارض و السماء. و نبقى معه فى مدى العمر نصلى عليه حتى يرضى و بعد الرضى حتى اللانهايه التى لا تقف عند حد و لا تنتهى الى منتهى، يا ارحم الراحمين.
و هكذا نعيش هداه الليل فى روحانيه العباده و انفتاح الدعاء و طهاره الروح و صفاء الشعور، لنعبدك و نسموبك و نصفو فى اشراقه النور و روحيه الظلام و خشوع العبوديه الخاضعه للالوهيه المطلقه، و تبقى الصلاه فى الليل سموا و روحا و طهرا و عباده.
فهل ابلغ رضاك؟ انها امنيه المبتهلين الخاشعين المستغفرين، يا رب العالمين.
براي اين فراز در برنامه حديث مرتبطي موجود نيست آيات مرتبط:
پىدرپى بودن شب و روز:
وَ هُوَ الَّذِي جَعَلَ اللَّيْلَ وَ النَّهارَ خِلْفَةً لِمَنْ أَرادَ أَنْ يَذَّكَّرَ أَوْ أَرادَ شُكُوراً (و اوست كسى كه براى هر كس كه بخواهد عبرت گيرد يا بخواهد -سپاسگزارى نمايد، شب و روز را جانشين يكديگر گردانيد.) قرآن كريم، سوره مباركه الفرقان (25)، آيه 62.