ترجمه: پس منت نه و بر ما ببخشاى و آسان گير و از ما درگذر و از عذاب خود پناه ده كه يارائى تحمل عدل تو را نداريم و بى بخشايش تو كسى از ما نجات نيابد.
شرح:
اللهم لا نجاه لنا دون عفوك:
اننا نتوسل اليك ان يكون العفو عنا اقرب الى مشيئتك من عذابنا، لانك المنان على خلقك، فكل خلقك يتقلبون فى منك، و انت المتجاوز عنهم، فلولا تجاوزك عن ذنوبهم كانوا من الهالكين، فاعطنا من منك الكثير الذى تعفو به عن ذنوبنا، فتسهل لنا بذلك الوصول الى ساحه رضاك، و اجرنا من عذابك بالتجاوز عن ذنوبنا لنتخفف من اثقالها فنحس بالحريه المنفتحه على مواقع محبتك، و ذلك هو خيارنا الوحيد، و رجاونا الكبير، لاننا لانملك القدره على السير فى اتجاه عدلك، فلن يبقى لنا شىء امامه، فان ذنوبنا قد فاقت عن الاحصاء، و لا نجد مجالا للنجاه من نتائج عدلك الا بعفوك، فاعف عنا- يا رب-.
احاديث مرتبط:
درخواست از خدا، جهت آنكه با ما به عفوش رفتار كند نه با عدلش.
قول اميرالمومنين عليهالسلام: اللهم احملنى على عفوك و لا تحملنى على عدلك.
نهجالبلاغه، ص 350، خطبه 227
آيات مرتبط:
عفو و چشمپوشى خداوند:
ثُمَّ عَفَوْنا عَنْكُمْ مِنْ بَعْدِ ذلِكَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ (پس از آن بر شما بخشوديم، باشد كه شكرگزارى كنيد.) قرآن كريم، سوره مباركه البقرة (2)، آيه 52.
عفو گناهان توسط خداوند:
وَ هُوَ الَّذِي يَقْبَلُ التَّوْبَةَ عَنْ عِبادِهِ وَ يَعْفُوا عَنِ السَّيِّئاتِ وَ يَعْلَمُ ما تَفْعَلُونَ (و اوست كسى كه توبه را از بندگان خود مىپذيرد و از گناهان درمىگذرد و آنچه مىكنيد مىداند.) قرآن كريم، سوره مباركه الشورى (42)، آيه 25.
برگرداندن بدى به خوبى موجب آمرزش:
إِلاَّ مَنْ ظَلَمَ ثُمَّ بَدَّلَ حُسْناً بَعْدَ سُوءٍ فَإِنِّي غَفُورٌ رَحِيمٌ (ليكن كسى كه ستم كرده سپس -بعد از بدى- نيكى را جايگزين [آن] گردانيده، [بداند] كه من آمرزندهى مهربانم.) قرآن كريم، سوره مباركه النمل (27)، آيه 11.