ترجمه: هيچ روز را گواه بر روزهى خود نگيرم و هيچ شب را براى بيدارى و عبادت پناه خود قرار ندهم و هيچ سنتى ستايش من نكند كه به آن درست رفتار كردهام مگر واجبات تو را كه اگر كسى آنها را فرو گذارد هلاك شود.
شرح:
و انا فى هذا الموقف اسال نفسى ماذا اقدم اليك من اعمالى، فهل يشهد نهارى لى بصيامى فيه قربه اليك و محبه لك؟ و هل استجير من غضبك بالتهجد فى الليل بالاستغراق فى عبادتك و الابتهال اليك فى طلب مرضاتك ساهرا متململا خاشعا لك؟ و هل انا ممن تتحرك نشاطاته لاحياء سنتك التى اردت لعبادك ان يحيوها و يقيموها و يواظبوا عليها و يحافظوا على حدودها لان فيها صلاحهم و صلاح الحياه من حولهم، فقد اهملت ذلك كله و استسلمت لنوازع الكسل اللاهى فى حياتى المنفتحه على الراحه من كل جهد فى الطاعه. و لكنى مهما قصرت فى ذلك، فقد التزمت بفرائضك لانى ادركت ان تضييعها يودى الى الهلاك، فهى مفتاح الدخول الى باب رحمتك و ساحه رضاك، فانا اقدمها بين يديك،
احاديث مرتبط:
مراد از «سنت».
قول اميرالمومنين صلوات الله و سلامه عليه: السنه: سنتان، سنه فى فريضه، الاخذ بها هدى، و تركها ضلاله، و سنه فى غير فريضه، الاخذ بها فضيله، و تركها الى غير خطيئه.