ترجمه: دستاويز من توحيد من است و بهانهام و اينكه ديگرى را با تو در خدائى شريك ندانستم و غير تو را بخدائى نگرفتم و خود تنها سوى تو آمدم كه بازگشت گناهكاران سوى تست و پناه كسى كه به بخت خود پشت پاى زده توئى
شرح:
و لكنى- يا رب- مهما امتد بى العصيان فى حركتى فى الواقع العملى فى حياتى، فانى ارتكز على القاعده الصلبه التى تشدنى اليها كلما اهتزت الاوضاع المنحرفه فى داخل الذات و خارجها، و هى التوحيد الصافى النقى الذى لا تشوبه ايه شائبه من الشرك، و هذا الذى ارى فيه الوسيله اليك، للحصول على مرضاتك من خلال غفرانك، فاذا اشرك البعض- شرك العقيده و الطاعه و العباده- فانى اشهد انك انت الله الذى لا اله الا انت.
و اذا كانت المعاصى تلا حقنى لتمتد فى تاثيراتها السلبيه من الدنيا الى الاخره، و تطبق على فى نتائجها المهلكه، فانى بدات الفرار نحوك، و الاتجاه اليك، طلبا للامن، و املا بالنجاه، و انت- يا رب- وحدك، المفزع لمن فزع اليك من الناس الذين اضاعوا طريق الهدى فاضاعوا حظوظهم فى النجاه، و الملجا لمن التجا اليك هربا من الاخطار التى احاطت به.
احاديث مرتبط:
فرمان به گريختن به سوى خدا.
من خطبه لاميرالمومنين عليهالسلام: و فروا الى الله من الله.
نهجالبلاغه، ص 66، خطبه 24
آيات مرتبط:
نهى از همتا قرار دادن براى خدا:
الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ فِراشاً وَ السَّماءَ بِناءً وَ أَنْزَلَ مِنَ السَّماءِ ماءً فَأَخْرَجَ بِهِ مِنَ الَّثمَراتِ رِزْقاً لَكُمْ فَلا تَجْعَلُوا لِلَّهِ أَنْداداً وَ أَنْتُمْ تَعْلَمُونَ (همان [خدايى] كه زمين را براى شما فرشى [گسترده]، و آسمان را بنايى [افراشته] قرار داد، و از آسمان آبى فرود آورد؛ و بدان از ميوهها رزقى براى شما بيرون آورد؛ پس براى خدا همتايانى قرار ندهيد در حالى كه خود مىدانيد.) قرآن كريم، سوره مباركه البقرة (2)، آيه 22.
فرمان به گريختن به سوى خدا:
فَفِرُّوا إِلَى اللَّهِ إِنِّي لَكُمْ مِنْهُ نَذِيرٌ مُبِينٌ (پس به سوى خدا بگريزيد، كه من شما را از طرف او بيمدهندهاى آشكارم.) قرآن كريم، سوره مباركه الذاريات (51)، آيه 50.