ترجمه: همه سوى فرمان تو باز مىگردند و كارشان به حكم تو منتهى مىشود ملك تو از طول مهلت آنان سستى نپذيرد و حجت تو از ترك شتاب باطل نشود.
شرح:
كلهم صائرون الى حكمك:
هولاء- يا رب- الذين يتمردون عليك، و يمتدون- فى طغيانهم- فى المده الطويله التى تمنحها لهم فى ما تمنحه لهم من امتداد العمر، هل يملكون الامتناع عن المصير اليك، و الخضوع لامرك و الاستسلام لحكمك..
لا بد للحياه من نهايه، مهما امتدت، لينطلق الجميع اليك فى موقف الحساب، و ليصيروا الى حكمك، فى ما يواجهون من الحكم العدل الذى تخضع له اعمالهم و اقوالهم، و ليوولوا الى امرك فى كل امورهم.
لم يهن على طول مدتهم سلطانك:
و لن يستطيع هولاء مهما بلغت قوتهم ان يضعفوا سلطانك فى خلقك بما يقومون به من اوضاع التمرد و اعمال الطغيان فى خط المعصيه، لانهم لا يملكون شيئا من القوه التى توثر سلبا على اى شىء من سيطرتك على الوجود كله، و تبقى حجتك عليهم فى الانتقام منهم قائمه فى قوتها التنفيذيه، و فى طبيعتها الذاتيه، لان ترك معاجلتهم لم ينطلق من ارتياب فى ما يستحقونه من العقوبه، او من ضعف فى القدره، من خلال ما قد يفهمه البعض من امهالهم فى المده الطويله، فى ما يمهل به الحاكمون المذنبين ليستجمعوا الوثائق التى تعوزهم، او ليستجمعوا القوه التى تنقصهم، فان الامهال كان منطلقا من افساح المجال لهم فى التراجع بالتوبه، و تصحيح العمل و الانفتاح على افق جديد من حركه الاستقامه فى الفكر و فى الطاعه، كما انه لا يضعف الموقف فى قوته، لان المذنبين لا يملكون الهرب من العقاب، و لذا لا داعى للعجله فانما يعجل من يخاف الفوت..
براي اين فراز در برنامه حديث مرتبطي موجود نيست آيات مرتبط:
بازگشت همه به سوى خدا:
قُلْ أَ غَيْرَ اللَّهِ أَبْغِي رَبًّا وَ هُوَ رَبُّ كُلِّ شَيْءٍ وَ لا تَكْسِبُ كُلُّ نَفْسٍ إِلاَّ عَلَيْها وَ لا تَزِرُ وازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرى ثُمَّ إِلى رَبِّكُمْ مَرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُمْ بِما كُنْتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ (بگو: «آيا جز خدا پروردگارى بجويم؟ با اينكه او پروردگار هر چيزى است، و هيچ كس جز بر زيان خود [گناهى] انجام نمىدهد، و هيچ باربردارى بار [گناه] ديگرى را برنمىدارد، آنگاه بازگشت شما به سوى پروردگارتان خواهد بود، پس ما را به آنچه در آن اختلاف مىكرديد آگاه خواهد كرد.) قرآن كريم، سوره مباركه الانعام (6)، آيه 164.