ترجمه: و راه خيرات را براى من هموار كن تا چنانكه فرمان تست سوى آنها شتابم و در آنچه از من خواستهاى كوشش نمايم.
شرح:
اللهم مهد لى- بلطفك و حكمتك- درب الخير الذى يسلكه الصالحون من عبادك للوصول اليك، و امنحنى فرصه السبق الى الطاعه فى ما امرت به للحصول على الخيرات فى كل مجالات الحياه فى حركه الانسان، بحيث ابذل كل جهدى فى الاحتفاظ بكل النتائج الطيبه من ذلك مما اردت لعبادك القيام به فى مواقع رضاك، بحيث لا يفوتنى شىء من ذلك فى عمليه بخل بالخير فى ذلك كله، لان الشح بما يحقق رضاك هو القيمه كل القيمه، و الفضل كل الفضل.
براي اين فراز در برنامه حديث مرتبطي موجود نيست آيات مرتبط:
براى هر امتّى، راهى به سوى خداست و فرمان خداوند به پيشىگرفتن در اين راههاى نيك:
وَ لِكُلٍّ وِجْهَةٌ هُوَ مُوَلِّيها فَاسْتَبِقُوا الْخَيْراتِ أَيْنَ ما تَكُونُوا يَأْتِ بِكُمُ اللَّهُ جَمِيعاً إِنَّ اللَّهَ عَلى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ (و براى هر كسى قبلهاى است كه وى روى خود را به آن [سوى] مىگرداند؛ پس در كارهاى نيك بر يكديگر پيشى گيريد. هر كجا كه باشيد، خداوند همگى شما را [به سوى خود باز] مىآورد؛ در حقيقت، خدا بر همه چيز تواناست.) قرآن كريم، سوره مباركه البقرة (2)، آيه 148.
فرمان الهى به رغبت و مبادرت به طاعتِ از خود:
خِتامُهُ مِسْكٌ وَ فِي ذلِكَ فَلْيَتَنافَسِ الْمُتَنافِسُونَ ([بادهاى كه] مُهر آن، مُشك است، و در اين [نعمتها] مشتاقان بايد بر يكديگر پيشى گيرند.) قرآن كريم، سوره مباركه المطفّفين (83)، آيه 26.