ترجمه: و آنان را نيكوكار و پارسا و صاحب بينش و پندپذير و فرمانبردار خود و دوستدار و نيكخواه دوستانت و خصم و بدخواه و كينهجوى نسبت به دشمنانت قرار ده.
شرح:
يا رب، اجعلهم من الابرار الذين يعيشون البر فى طاعتك فى ما كلفتهم من عبادتك، و البر فى خلقك فى ما حملتهم من مسووليه ذلك، و البر بوالديهم فى حق الوالدين على الولد، و اجعلهم من الاتقياء الذين يراقبونك فى السر و العلن، و يحسبون حساب رضاك و غضبك فى كل امورهم، فيقفون عند حدود امرك و نهيك، فلا يتجاوزونها الى معصيتك، وهب لهم البصر النافذ فى الامور ليكونوا البصراء فى كل ما يحيط بهم من اوضاع، و ما يتصل بهم من مسووليات، و ما يتطلعون اليه من مواقف، و اعطهم السمع الواعى المنفتح على الحق، الذى يصغى الى الكلمه الحقه الناصحه الراشده، ليعملوا بها و يسيروا عليها فى خط الله و رسوله، و اجعلهم من المطيعين لك المذعنين لحكمك، و من المحبين الناصحين لاوليائك فى الراى و النصره و الموقف، من موقع الاخلاص لك و النصح لعبادك المومنين، اللهم استجب لى ذلك كله حتى انعم بمحبتك فى اجابه الدعاء.
براي اين فراز در برنامه حديث مرتبطي موجود نيست آيات مرتبط:
تقوا و احسان به والدين دو ويژگى مطلوب براى هر فرزندى:
وَ حَناناً مِنْ لَدُنَّا وَ زَكاةً وَ كانَ تَقِيًّا وَ بَرًّا بِوالِدَيْهِ وَ لَمْ يَكُنْ جَبَّاراً عَصِيًّا (و [نيز] از جانب خود، مهربانى و پاكى [به او داديم] و تقواپيشه بود. و با پدر و مادر خود نيكرفتار بود و زورگويى نافرمان نبود.) قرآن كريم، سوره مباركه مريم (19)، آيات 13 و 14.
سفارش به تقوا و گوش دادن به اوامر خدا و اطاعت از آن:
ذلِكَ أَدْنى أَنْ يَأْتُوا بِالشَّهادَةِ عَلى وَجْهِها أَوْ يَخافُوا أَنْ تُرَدَّ أَيْمانٌ بَعْدَ أَيْمانِهِمْ وَ اتَّقُوا اللَّهَ وَ اسْمَعُوا وَ اللَّهُ لا يَهْدِي الْقَوْمَ الْفاسِقِينَ (اين [روش] براى اينكه شهادت را به صورت درست ادا كنند، يا بترسند كه بعد از سوگند خوردنشان، سوگندهايى [به وارثان ميّت] برگردانده شود، [به صواب] نزديكتر است. و از خدا پروا داريد، و [اين پندها را] بشنويد، و خدا گروه فاسقان را هدايت نمىكند.) قرآن كريم، سوره مباركه المائدة (5)، آيه 108.