ترجمه: خدايا! درود بر محمد و آل او فرست، توئى ستوده و بزرگوار چنانكه درود و بركت و تحيات بر برگزيدگان خود ابراهيم و خاندان او فرستادى و در گشايش و آسايش و فيروزى و قدرت و تمكين ايشان شتاب فرماى و آنها را نيرو بخش.
شرح:
اللهم عجل لهم الفرج من هذه الشده، و الراحه بعد الجد و التعب، و النصره بعد الخذلان، و التمكين و التاييد بعد المنع و الرفض،
احاديث مرتبط:
مراد از «تحيّت».
كما رواه على بن ابراهيم عن الصادق عليهالسلام فى تفسير قوله تعالى: «و اذا حييتم بتحيه فحيوا باحسن منها» ان المراد بالتحيه السلام و غيره من البر.
تفسير على بن ابراهيم القمى، ج 1، ص 145
آيات مرتبط:
رحمت و بركات خداوند حميد و مجيد بر اهلبيت (عليهمالسلام):
قالُوا أَ تَعْجَبِينَ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ رَحْمَتُ اللَّهِ وَ بَرَكاتُهُ عَلَيْكُمْ أَهْلَ الْبَيْتِ إِنَّهُ حَمِيدٌ مَجِيدٌ (گفتند: «آيا از كار خدا تعجّب مىكنى؟ رحمت خدا و بركات او بر شما خاندان [رسالت] باد. بىگمان، او ستودهاى بزرگوار است.») قرآن كريم، سوره مباركه هود (11)، آيه 73.
تحيّت خداوند بر آلابراهيم:
وَ اذْكُرْ عِبادَنا إِبْراهِيمَ وَ إِسْحاقَ وَ يَعْقُوبَ أُولِي الْأَيْدِي وَ الْأَبْصارِ (و بندگان ما ابراهيم و اسحاق و يعقوب را كه نيرومند و ديدهور بودند به ياد آور.) قرآن كريم، سوره مباركه ص (38)، آيه 45.
ابراهيم و آلابراهيم از برگزيدگان خدا:
وَ إِنَّهُمْ عِنْدَنا لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ الْأَخْيارِ (و آنان در پيشگاه ما جدّاً از برگزيدگانِ نيكانند.) قرآن كريم، سوره مباركه ص (38)، آيه 47.