ترجمه: طاعتى كه بدان دل گرم دارم اندكست و معصيتى كه بار دوشم شود بسيار. عفو تو از بندهات گرچه بدكار باشد دشوار نيست پس مرا ببخش.
شرح:
اننى اجد حجم الطاعات لدى صغيرا، فليس لدى منها الا القليل، كما اننى اجد عدد المعاصى لدى كثيرا حتى يشمل كل مواقفى و اعمالى و اقوالى فى الحياه الا ما شذ و ندر، فكيف اواجه الموقف منك؟
ليس لى الا عفوك الذى يتسع للناس كلهم و للمذنبين جميعا، فهل يضيق عنى، و انا يا رب الفقير بكل معنى الفقر اليك، يا الله.
براي اين فراز در برنامه حديث مرتبطي موجود نيست آيات مرتبط:
مغفرت خدا، علىرغم ظلم مردم:
وَ يَسْتَعْجِلُونَكَ بِالسَّيِّئَةِ قَبْلَ الْحَسَنَةِ وَ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِمُ الْمَثُلاتُ وَ إِنَّ رَبَّكَ لَذُو مَغْفِرَةٍ لِلنَّاسِ عَلى ظُلْمِهِمْ وَ إِنَّ رَبَّكَ لَشَدِيدُ الْعِقابِ (و پيش از رحمت، شتابزده از تو عذاب مىطلبند و حال آنكه پيش از آنان [بر كافران] عقوبتها رفته است، و به راستى پروردگار تو نسبت به مردم -با وجود ستمشان- بخشايشگر است، و به يقين پروردگار تو سختكيفر است.) قرآن كريم، سوره مباركه الرعد (13)، آيه 6.