بازگشت

نكات مندرج در مقدمه


1. تاريخ آغاز ترجمه، روز شنبه نوزدهم شوال 1342 ق است:



اين دم مخصوص، شنبه باشدا

برج جوزا را چهارم آمدا



نوزده شوال سيچقان ايل ترك [1]

الف و سيصد چهل و دو حق بزرگ



بر صحيفه ي كامله ي سجاديه

كه عبادالله را شد هاديه



خالق بيچون هدايت كردي ام

شبنمي را رهبر آمد سوي يم



2. زمان اين ترجمه، بي كاري از وزارت داخله بوده است:



ترجمه آرم صحيفه كامله

زانكه بيكار از وزات داخله



3. ناظم، علاوه بر آنكه در وزات داخله بوده، به دبير اعلم مشهور بوده است:



با وجودي كه دبير اعلم ام

در بر خورشيد از ذره كم ام



4. گرچه تصريح دارد كه دعاهاي صحيفه پنجاه و چهار دعاست:



پنجه و چار است بر چهارم امام

و آن دعاها اين بود بدو و ختام



لكن در همين مقدمه از پنجاه و سه دعا نام مي برد:



پنجه و دو در تذلل آمدا

اندر استكشاف پنجه سه شدا




پاورقي

[1] سيچقان به تركي موش باشد و ايل: سال. تركان عادت داشتند كه سال ها را به نام حيوانات مي ناميدند.