بازگشت

ترجمه صحيفه سجاديه، ناشناس


ترجمه صحيفه سجاديه، (فارسي)، از:؟

ترجمه تحت اللفظي بسيار مختصري از صحيفه سجاديه است كه مؤلف آن شناخته نشد، اما در فراز صفحه اول نسخه شماره 8 مرعشي ياد داشتي بدين مضمون آمده است:«شرح صحيفه ي كامله كه به فرموده ي نواب اشرف همايون اعلي، محمد حسين خونساري نموده» همچنين نسخه آستانه حضرت عبدالعظيم عليه السلام، داراي تملك جمال الدين محمد بن حسين خوانساري (م 1121 ق) است كه هر دو، اين احتمال را تقويت مي كنند كه ترجمه متعلق به وي باشد. هر چند در كتابشناسي ها و فهرست ها «ترجمه صحيفه سجاديه» را جزو تاليفات وي ذكر نكرده اند. ولي در شمار آثار پدرش حسين بن جمال الدين خوانساري (م 1098 ق) از چنين كتابي ياد شده است. (ر. ك: الذريعة، ج 4 ص 112)

در هر صورت اين ترجمه علاوه بر متن صحيفه، شامل دعاهاي «تمجيد، تذلل، ذكر آل محمد، صلوة علي آدم، في الكرب و الاقالة، مما يحذره و يخافه و ايام هفته» از ملحقات نيز مي باشد.

آغاز ترجمه دعاي اول: «سپاس مر خداي را كه اول همه است بي آن كه اولي باشد پيش از او و آخر همه است بي آن كه آخري باشد پس از او و آن كه كوتاهي كرده است از ديدن او چشم هاي بينندگان و عاجز آمده است از وصف كردن او انديشه هاي وصف كنندگان. پديد آورده است به قدرت خود آفريدگان را پديد آوردني و اختراع كرده است ايشان را بر حسب خواهش خود اختراع كردني».

انجام ترجمه صفيحه: «بار خدايا هر چه صبح گردد مر او را اعتمادي يا اميدي نيست به غير تو. پس به تحقق كه من صبح كردم و توئي اعتماد من و اميد من در كارها همگي، پس حكم كني براي من بهترين آن ها از روي انجام و رهائي ده مرا از گمراه كنندگان فتن ها به رحمت خود. اي مهربان ترين مهربانان و رحمت كناد خداي بر مهتر ما محمد صلي الله عليه و آله و سلم رسول خداي كه برگزيده است و بر آل او كه پاكانند».



[ صفحه 46]



انجام ملحقات: «و اين كه وحشت ندهي به من اهل انس مرا و اين كه تمام كني احسان خود را در آن چه باقي مانده است از زندگي من. چنان چه احساس كرده اي در آن چه كه گذشت از آن. اي رحيم ترين رحم كنندگان».

نسخه ها:

1 / 27 - آستان قدس رضوي، شماره 12050، نسخ، 1072 ق، عناوين به شنگرف، ترجمه بين سطور به شنگرف، داراي تزئينات فراوان، نسخه مصحح و مقابله شده، 104 برگ، 12 سطر [فهرست آستان قدس رضوي، ج 15، ص 344]

2 / 28 - آستان قدس رضوي، شماره 10083 نسخ و نستعليق، نسخه داراي مهري مورخ 1074 ق است، داراي تزئينات فراوان، مصحح و معلق به حواشي ميرداماد و توضيحات لغوي فارسي 188 برگ، 20 سطر [فهرست آستان قدس رضوي، ج 15، صص 347 - 346]

3 / 29 - مسجد اعظم قم، شماره 2857، نستعليق تحريري، ذيقعده 1084 ق، 76 برگ، 18 سطر [فهرست مسجد اعظم ص 78 و فهرست منتشر نشده]

4 / 30 - آستان قدس رضوي، شماره 10265، نسخ و نستعليق نورالدين محمد بن ميرزا بيگ رازي، 1088 ق (اين نسخه، بيست و يكمين صحيفه ي دستنويس كاتب است)، داراي تزئينات، 222 برگ، 18 سطر [فهرست آستان قدس رضوي، ج 15، صص 351 - 350]

5 / 31 - گلپايگاني قم، شماره 188 / 36، نسخ و نستعليق، ترجمه به شنگرف و زيرنويس، نور الدين محمد بن ميرزا بيگ رازي، صفر 1091 ق، در حاشيه تصحيح شده، داراي تزئينات، 228 برگ، 9 سطر [فهرست منتشر شده]

6 / 32 - مرعشي قم، شماره 8، نستعليق، عناوين شنگرف، اين نسخه تا دعاي پنجاه و يكم را دارد، چهار برگ اول داراي حاشيه، 136 برگ، 14 سطر [فهرست مرعشي، ج 1، ص 22]



[ صفحه 47]



7 / 33 - آقاي غلام عباس بن احمد علي در شهر سكردو ايالت بلتستان پاكستان (خصوصي)، بدون شماره، نستعليق، سده 13 ه، 200 صفحه [فهرست مشترك پاكستان، ج 14، صص 863 - 862]

8 / 34 - مجلس شوراي اسلامي، شماره 4151، نسخ زيبا و نستعليق سده 12 ه، با سرلوح زرين، عناوين شنگرف، با ترجمه زيرنويس به شنگرف، با حاشيه نويسي، 170 برگ، 18 سطر [فهرست مجلس، ج 11، ص 155]

9 / 35 - مجلس شوراي اسلامي، شماره 5109 نسخ معرب و شكسته، سده 11 يا 12 ه، مجدول، داراي سرلوح، ترجمه پارسي زيرنويس با مركب سرخ، داراي حاشيه نويسي در توضيح لغات و تفسير پاره اي مطالب متن به فارسي، 151 برگ، 20 سطر [فهرست مجلس، ج 15، صص 69 - 68]

10 / 36 - كتابخانه آستانه حضرت عبدالعظيم عليه السلام - شهر ري، شماره 299، نسخ و نستعليق،محمد قاسم خوانساري، 18 شعبان 1098 ق، داراي تملك جمال الدين محمد بن حسين خوانساري، تمامي صفحات مجدول مذهب، 168 برگ، 18 سطر [فهرست منتشر نشده]